作為推動清潔能源發(fā)展的一部分,法國工業(yè)巨頭——液化空氣集團(tuán)在氫能領(lǐng)域的動向從未遠(yuǎn)離公眾視野。據(jù)了解,從生產(chǎn)和儲存,到供應(yīng)鏈,再到應(yīng)用,該公司在全球氫經(jīng)濟(jì)的布局無處不在,促進(jìn)了氫作為清潔能源的廣泛使用,特別是在交通領(lǐng)域的應(yīng)用。迄今為止,該公司已在世界各地設(shè)計和安裝了120多座加氫站。
據(jù)H2 View報道,液化空氣集團(tuán)氫能事業(yè)部副總裁Pierre-Etienne Franc日前指出,“當(dāng)前,歐洲已經(jīng)意識到氫能在能源轉(zhuǎn)型中的潛力,我們要把氫的潛力變成現(xiàn)實(shí)。”
“2020年對每個人來說都是不尋常的一年,”Pierre-Etienne Franc表示,“我們都經(jīng)歷了由新冠肺炎疫情流行帶來的新挑戰(zhàn),這一挑戰(zhàn)影響著我們生活的方方面面,同時前所未有地提高了人們對生態(tài)系統(tǒng)脆弱性的認(rèn)知。”
據(jù)了解,2020年,歐洲在氫能領(lǐng)域頻頻發(fā)力。“目前,我們已經(jīng)看到全球很多經(jīng)濟(jì)體將氫能納入后疫情時代經(jīng)濟(jì)恢復(fù)的計劃中,歐洲也不例外,”Pierre-Etienne Franc指出,即使新冠疫情對經(jīng)濟(jì)帶來嚴(yán)重的破壞,但基于環(huán)境的考慮,歐洲仍然制定了一系列旨在解決工業(yè)、交通、發(fā)電和建筑脫碳的戰(zhàn)略,而氫能是其中重要的組成部分。
在此期間,新的氫能項目在歐洲不斷涌現(xiàn),例如由液化空氣集團(tuán)、鹿特丹港務(wù)局及其從卡車制造商到運(yùn)輸公司的多家合作伙伴、全球領(lǐng)先的燃料電池供應(yīng)商共同開發(fā)的HyTrucks項目,就是其中極具前景的代表。據(jù)Pierre-Etienne Franc介紹,作為歐洲最大的氫能計劃之一,該項目旨在到2025年,使1000輛氫動力零排放卡車能夠在連接荷蘭、比利時和德國的道路上行駛,這將有助于改善空氣質(zhì)量,每年可減少的二氧化碳排放量預(yù)計超過10萬噸。
在歐洲市場不斷加快氫能布局的同時,美國也提出了一些與氫能相關(guān)的計劃。在Pierre-Etienne Franc看來,美國在氫能領(lǐng)域一直表現(xiàn)活躍,他表示,液化空氣集團(tuán)計劃明年將在美國內(nèi)華達(dá)州的北拉斯維加斯完成可再生液態(tài)氫工廠和物流基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè)。
談及液化空氣集團(tuán)今年在氫能領(lǐng)域的成績,Pierre-EtienneFranc表示,“我們今年最大的項目,是在加拿大推動的電解槽。”據(jù)他介紹,早在兩年前,液化空氣集團(tuán)就在丹麥交付了歐洲最早的在工業(yè)規(guī)模上通過質(zhì)子交換膜(PEM)水電解法制氫的工廠之一——HyBalance,該工廠被證實(shí)可以使當(dāng)?shù)仉娏ο到y(tǒng)適應(yīng)間歇性的可再生能源生產(chǎn),從而有助于穩(wěn)定丹麥電網(wǎng)。如今,液化空氣集團(tuán)正在擴(kuò)大低碳?xì)渲迫I(yè)務(wù),即將在加拿大魁北克省貝坎庫建成的20兆瓦制氫項目,將成為世界上最大的質(zhì)子交換膜電解槽,每天可生產(chǎn)氫氣8.2噸。
Pierre-Etienne Franc指出,內(nèi)華達(dá)和貝坎庫爾的兩個項目都旨在向市場提供氫源,其中,魁北克的項目使用水電作為電源,生產(chǎn)的氫氣將在加拿大和美國發(fā)揮重要作用,推動交通和工業(yè)的可持續(xù)發(fā)展。
談及2021年的計劃,Pierre-Etienne Franc介紹,從貝坎庫爾質(zhì)子交換膜電解槽的正式啟用開始,液化空氣集團(tuán)明年將會迎來多個里程碑事件。他表示,“過去10年,液化空氣集團(tuán)在氫能領(lǐng)域的投資超過5億歐元。當(dāng)前,我們已經(jīng)走到了一個‘臨界點(diǎn)’,在未來十年內(nèi),將繼續(xù)擴(kuò)大投資規(guī)模,為正在蓬勃發(fā)展的氫能市場提供大規(guī)模的解決方案。”
“在這艱難的一年里,真正的好消息是,歐洲似乎已經(jīng)意識到氫能在能源轉(zhuǎn)型中的全部潛力,這是一個良好的開端!”Pierre-Etienne Franc表示,“現(xiàn)在,我們需要利用好這一勢頭,啟動大規(guī)模項目,使氫的潛力成為現(xiàn)實(shí)。”(吳昊 編譯)
評論